規制の厳しい
業界向けの
言語サービス

Welocalize Life Sciencesのプロフェッショナルな翻訳・ローカリゼーションサービスは、525を超える言語ペアに対応しています。厳正な採用プロセスを経て、継続的なトレーニングを受けた医学分野のリンギスト、レビュアー、内容領域専門家のネットワークによって、量とスピードに対応できる能力を確保しています。

弊社の言語専門家は、確かな実績を持つネイティブスピーカーによって構成されており、2年以上の翻訳の経験、高等教育機関における翻訳研究や言語学、各種語学の学位、あるいは高等教育機関における医学や生化学、生物学、科学、法学などの重要分野の正式な学位を持つ人材を揃えています。翻訳者や校閲者はすべて、非常に専門性の高い、対象分野に特化したテストをはじめとした厳正な選考プロセスを経て、弊社のリンギスト人材ポートフォリオに登録されます。Welocalize Life Sciencesのリンギストは高い技能を持ち、ISO 17100が定めるトレーニングや実績の要件を上回っています。

CEマーキングから被験者対面付帯責務まで、各種プロセスを安全かつ効率的に管理します。お客様のプロジェクトに最適な言語担当者を配属し、地域に合った正確な翻訳を期日通りに予算の範囲内でお届けします。弊社の言語サービスは、そのまま利用できるだけの正確性を備えているため、リスクの軽減と市場投入期間の短縮を同時に実現することができます。

Welocalize Life Sciencesは、ISO 9001:2015、ISO 13485:2016、ISO 17100:2015の認定を受けています。

市場投入期間を短縮

バイテク + 製薬

薬物開発から市販までのプロセスにおいて、翻訳が必要な場面が多くあり、市販、規制当局の承認、薬物のマーケティングと商品化までの時間に影響を及ぼす可能性があります。医薬品の実用化の推定費用が25億ドルであることから、バイオテクノロジーおよび製薬企業は、製品および医薬品のすべての開発段階で、翻訳予算を効果的に管理する方法についても検討しなければなりません。

Welocalize Life Sciencesには、グローバルなバイオテクノロジーおよび製薬企業向けに特化した言語ソリューション作成の豊富な実績があります。各療法の早期から商品化までを通して、時間通りに予算の範囲内でカスタマイズしたソリューションを提供いたします。

弊社は、規制および遵守コンテンツ、文書翻訳、言語学的検証、通訳、ウェブサイトローカリゼーション、治験後の実用化に対し、業界に特化したローカリゼーションと翻訳サービスを提供します。弊社の専門言語サービスは、リスクを緩和させながら、医薬品と医療機器の市場投入期間を大幅に短縮します。

対応文書例:

  • 同意説明文書
  • 製品マニュアル + ラベリング
  • 梱包 + 添付文書
  • 治験実施計画書
  • 広告 + マーケティング資料
  • 症例報告用紙 (CRF)
  • 被験者報告アウトカム (PRO)
  • 科学的 + 技術的記事
  • 特許 + その他のIP文書
  • 企業 + 投資家関連文書
  • 製品マニュアル
  • ウェブサイト

被験者の多様性に対する言語ソリューション

ヘルスケア

医学用語は複雑です。文化的背景や言語の違いが、患者がヘルスケアの必要性を理解し協力する際の障壁となることがあります。加えて、被験者資料、用紙、ペーパーワークに、別の言語に直接翻訳できない、または特定のオーディエンスに理解できない医学用語が含まれている可能性があります。

医療分野の翻訳では、複数レベルの品質管理、厳格な規制法律と用語について完全に理解している必要があります。使用説明書、文書、トレーニング資料の翻訳にあたり、言語の正確性と品質に妥協は許されません。これらの理由から、ヘルスケア業界の専門家と協力することが、多言語コミュニケーションプログラムの成功において重要です。Welocalize Life Sciencesは、お客様のヘルスケア機関の患者向けハンドアウト、使用説明書、その他の規制資料について、正確かつ現地の多様な対象オーディエンスにとって理解しやすい翻訳を提供します。

Welocalize Life Sciencesは、ヘルスケア業界での広範な知識と経験を有する、専門の医学翻訳プロバイダーです。弊社は、225を超える言語で被験者やコミュニティとの効果的なコミュニケーションを可能にするため、正確で文化に合ったヘルスケアおよび医学翻訳サービスを提供します。

医学分野のリンギストおよび翻訳エディター全員に対して、対象分野に関する教育、トレーニング、業務実績、および専門的学位の取得を条件にしています。また、プロジェクトマネージャーの選出から翻訳文書の最終校正までの全工程を通じて、すべての医学翻訳プロジェクトに多角的なチェック体制を導入しています。

以下をはじめとした、全ヘルスケアコンテンツおよびメディアの翻訳・ローカリゼーションを提供します。

  • 技術マニュアル
  • 規制関連文書
  • 医学文献
  • 添付文書 + 梱包
  • 被験者ファイル + 通信
  • マーケティング + 宣伝資料
  • ウェブサイト + デジタルキャンペーン
  • 科学的 + 技術的記事
  • トレーニング資料
  • 被験者情報

グローバルな市場機会

医療機器

被験者保護から治験、グローバルマーケティングまで、医学および生体外診断機器プロセス全体を通して、専門的で優れた翻訳サービスが必要です。Welocalize Life Sciencesは、お客様の機器のグローバルマーケットでの迅速な実用化をサポートする専門的な言語サービスを提供します。

弊社のチームは、医療機器のコンテンツを素早く正確に翻訳して世界中の被験者やユーザーが利用できるようにする専門性と知識を有しています。以下をはじめとした、全医療機器コンテンツおよびメディアの翻訳・ローカリゼーションを提供します。

  • 取扱説明書 (IFU)
  • 製品マニュアル + ラベリング
  • 梱包 + 添付文書
  • 患者ハンドブック
  • 製品情報のちらし (PIL)
  • データシート
  • ユーザーガイド
  • 技術マニュアル
  • 規制関連文書
  • 広告 + マーケティング資料
  • 科学的 + 技術的記事
  • 特許 + その他のIP文書
  • ウェブサイト、オーディオ/ビジュアル + その他

また、医学および生体外診断機器メーカーが世界および現地の規制要件を遵守する際にもサポートいたします。弊社が提供するラベルと取扱説明書は、医療機器業界における実績ある内容領域専門家が入念に翻訳しています。

弊社の言語 + 内容領域専門家のチーム:

  • メーカーによる機器のCEマーク指定獲得に向けたEU規制の遵守をサポートします
  • 医療機器向けのEU指令の全要件を満たすため、製品ラベルとIFUの翻訳を提供します
  • 追加料金なしで正確性証明書を提供します(要望に応じて)

獣医学 + 治験

家畜衛生

ペット人気の高まりと人口増加により、肉類および乳製品、飼料添加物、ワクチンおよびその他の家畜衛生製品の需要は増加を続けています。しかし、平均的な家畜衛生製品の開発には3年から7年を要するため、スピード、正確性、開発後の商品化戦略を理解する協力者を得ることが重要です。Welocalize Life Sciencesの品質に焦点を絞った言語サービスプロセスは、お客様の家畜衛生製品がより早くグローバルな市場に届くよう、納期厳守で正確な翻訳を保証します。また、弊社のデジタルマーケティングチームは、お客様の家畜衛生製品に対する消費者意識と商業意識を推進する専門性とソリューションを持っています。

Welocalize Life Sciencesには、以下のような家畜衛生業界向けのさまざまな資料とプログラムにおいて、豊富な翻訳経験があります。

  • 規制関連文書
  • 医学文献
  • パッケージング + ラベリング
  • マーケティング + 広告
  • トレーニング資料
  • 科学的 + 技術的記事
  • 多言語検索 + ウェブサイト
  • 獣医専門家の報告書

お客様の次のプロジェクトについてお聞かせください。

お見積りのご依頼はこちら