Amministratori sanitari, medici, consumatori: tutti possono trarre vantaggio dall’accesso su richiesta alle informazioni più recenti, che sia per migliorare la fidelizzazione dei pazienti o per formare efficientemente un team esterno. Per raggiungere questi obiettivi l’e-learning risulta particolarmente utile e importante.
Per essere efficaci in diverse lingue, culture e livelli di apprendimento, i corsi e i materiali di e-learning devono essere localizzati per adattarsi al pubblico di destinazione. La localizzazione dei materiali di formazione ed e-learning consiste nel tradurre testi e risorse didattiche, tradurre il voice-over dei video didattici e modificare i componenti interattivi della formazione.
L’apprendimento risulta difatti sempre più efficace quando viene impartito nella propria lingua. Welocalize Life Sciences vanta una vasta esperienza nella localizzazione di contenuti di e-learning ed è fermamente convinta che la comunicazione non si limiti al messaggio in sé, bensì che riguardi anche il modo in cui esso viene trasmesso e presentato. Offriamo una gamma completa di servizi linguistici, tecnici e di produzione per la creazione e la gestione di risorse digitali, voice-over, trascrizione, doppiaggio e sottotitolaggio. I nostri tecnici della localizzazione lavorano con un’ampia gamma di strumenti per la pubblicazione dei contenuti e sistemi di gestione dell’apprendimento (Learning Management System, LMS).