E-learning e formazione

Amministratori sanitari, medici, consumatori: tutti possono trarre vantaggio dall’accesso su richiesta alle informazioni più recenti, che sia per migliorare la fidelizzazione dei pazienti o per formare efficientemente un team esterno. Per raggiungere questi obiettivi l’e-learning risulta particolarmente utile e importante.

Per essere efficaci in diverse lingue, culture e livelli di apprendimento, i corsi e i materiali di e-learning devono essere localizzati per adattarsi al pubblico di destinazione. La localizzazione dei materiali di formazione ed e-learning consiste nel tradurre testi e risorse didattiche, tradurre il voice-over dei video didattici e modificare i componenti interattivi della formazione.

L’apprendimento risulta difatti sempre più efficace quando viene impartito nella propria lingua. Welocalize Life Sciences vanta una vasta esperienza nella localizzazione di contenuti di e-learning ed è fermamente convinta che la comunicazione non si limiti al messaggio in sé, bensì che riguardi anche il modo in cui esso viene trasmesso e presentato. Offriamo una gamma completa di servizi linguistici, tecnici e di produzione per la creazione e la gestione di risorse digitali, voice-over, trascrizione, doppiaggio e sottotitolaggio. I nostri tecnici della localizzazione lavorano con un’ampia gamma di strumenti per la pubblicazione dei contenuti e sistemi di gestione dell’apprendimento (Learning Management System, LMS).

Marketing globale

Gli esperti di marketing globale di Welocalize Life Sciences aiutano le aziende del settore delle scienze biologiche a:

  • Aumentare il reclutamento e la comprensione dei pazienti. Le risorse formative tradotte possono aiutare a potenziare la ritenzione dei pazienti, mentre le traduzioni dei materiali di marketing destinati ai pazienti e dei siti web informano i pazienti usando le parole e il linguaggio che comprendono.
  • Coinvolgere i pazienti a lungo termine. La comunicazione personalizzata nella lingua locale aiuta a garantire il coinvolgimento dei pazienti a lungo termine.
  • Creare connessioni. Il contenuto multilingue digitale e cartaceo connette il prodotto con un pubblico eterogeneo di medici e pazienti.
  • Espandersi in più mercati. Immetti una terapia o un dispositivo in nuovi mercati mediante messaggi e materiali familiari per il pubblico locale.

Interpretariato

È fondamentale avvalersi di interpreti professionisti con esperienza nel campo medico o normativo. Avvalendosi di interpreti in grado di comprendere quanto siano fondamentali l’accuratezza della traduzione e le sfumature in un contesto altamente regolamentato consente di ridurre i rischi e garantisce dei risultati sicuri.

Welocalize Life Sciences offre servizi di interpretariato in campo medico e sanitario mediante interpreti in sede o per telefono per soddisfare le esigenze di comunicazione globali, dalle interazioni individuali alle conferenze in larga scala. I nostri interpreti sono linguisti qualificati in campo medico con esperienza nei relativi settori e in grado di rappresentare il cliente mostrando il più alto grado di professionalità.

Servizi di interpretariato medico professionale in più di 225 lingue:

  • Interpretariato simultaneo
  • Interpretariato consecutivo
  • Interpretariato telefonico (OPI)
  • Interpretariato sussurrato (chuchotage)
  • Interpretariato di liaison o di accompagnamento

RAGGIUNGERE E TRATTENERE PIÙ PAZIENTI

Coinvolgimento dei pazienti

La ricerca clinica è costosa. Quando uno studio non raggiunge una soglia minima di partecipazione, le aziende perdono milioni di dollari e, ancor più grave, si perde un’opportunità di migliorare l’assistenza sanitaria. Comunicare con un paziente nella sua lingua migliora la fidelizzazione nello studio, aumenta il coinvolgimento, riduce i rischi e garantisce risultati più sicuri.

Gli specialisti del settore di Welocalize Life Sciences sono madrelingua esperti nella traduzione medica e specializzati nella traduzione di annunci pubblicitari, brochure, sondaggi, risorse didattiche e testi comunicativi destinati ai pazienti che siano appropriati dal punto di vista culturale.

  • Brochure per i pazienti
  • Sondaggi per i pazienti
  • Annunci pubblicitari per il reclutamento
  • Fogli informativi per il paziente (PIS)
  • Poster e volantini
  • Opuscoli per la fidelizzazione dei pazienti
  • Brochure sul prodotto
  • Applicazioni per iPhone
  • Social media
  • Siti web e annunci pubblicitari digitali

Parlaci del tuo prossimo progetto

CHIEDI UN PREVENTIVO