Formation en ligne et in situ

Des administrateurs dans le domaine de la santé aux cliniciens et aux consommateurs, tout le monde peut tirer parti d’un accès à la demande aux dernières informations, que ce soit pour améliorer la rétention des patients ou former efficacement une équipe hors centre. C’est là que la formation en ligne montre son utilité et son importance.

Pour être efficaces quels que soient les langues, cultures et niveaux de formation, les cours et le matériel de formation en ligne doivent être localisés pour s’adapter au public cible. La localisation du matériel de formation en ligne et in situ consiste en la traduction de textes, de ressources de formation et de voix off de vidéos de formation, et la modification des composants interactifs de la formation.

Le fait est que l’apprentissage est toujours plus efficace lorsque vous en bénéficiez dans votre propre langue. Welocalize Life Sciences a de l’expérience dans la localisation de contenu de formation en ligne, et pense fermement que l’important n’est pas seulement ce que vous dites, mais la manière dont vous le dites et le transmettez. Nous offrons une gamme complète de services linguistiques, techniques et de production pour créer et gérer les ressources numériques, voix off, transcriptions, doublages et sous-titrages. Nos ingénieurs en localisation travaillent avec un large éventail d’outils de publication de contenu et de systèmes de gestion de l’apprentissage (LMS).

Marketing international

Les experts en marketing international de Welocalize Life Sciences aident les sociétés du secteur des sciences de la vie à :

  • Accroître le recrutement et la compréhension des patients. Les ressources de formation traduites peuvent renforcer la rétention des patients, tandis que la traduction des supports marketing et des sites Internet à destination des patients éduque les patients en utilisant des termes et un langage qu’ils comprennent.
  • Obtenir l’implication des patients à long terme. Des communications sur mesure dans la langue locale favorisent l’implication des patients à long terme.
  • Créer des liens. Le contenu imprimé et numérique multilingue vous aide à établir un lien entre votre produit et un ensemble varié de publics cliniques et de patients.
  • Vous développer sur d’autres marchés. Introduisez votre traitement ou dispositif sur de nouveaux marchés avec des messages et supports qui parlent à des publics locaux.

Interprétation

L’emploi d’interprètes professionnels expérimentés dans les domaines médical ou réglementaire est essentiel. Des interprètes qui comprennent la valeur cruciale de traductions précises et les nuances d’un environnement hautement réglementé atténuent les risques et garantissent des résultats sûrs.

Les services d’interprétation de Welocalize Life Sciences dans les domaines médical et des soins de santé fournissent des interprètes sur place et par téléphone pour vos besoins de communication en général, des interactions interpersonnelles aux conférences à grande échelle. Nos interprètes sont des linguistes médicaux qualifiés avec une expertise du sujet et de l’industrie, qui vous représenteront avec le plus haut degré de professionnalisme.

Des services professionnels d’interprétation médicale dans plus de 225 langues

  • Interprétation simultanée
  • Interprétation consécutive
  • Interprétation par téléphone (OPI)
  • Interprétation chuchotée (chuchotage)
  • Interprétation de liaison ou d’escorte

TOUCHER ET RETENIR PLUS DE PATIENTS

Implication des patients

La recherche clinique coûte cher. Lorsqu’une étude n’atteint pas les seuils de participation minimums, les entreprises s’exposent à des pertes estimées à des millions de dollars, sans compter l’opportunité perdue d’amélioration des soins. La communication avec les patients dans leur langue accroît la rétention dans l’étude, l’implication, réduit les risques et garantit des résultats plus sûrs.

Les spécialistes du marché de Welocalize Life Sciences sont des experts de la traduction médicale travaillant dans leur langue maternelle et se spécialisant dans la traduction de publicités, de brochures, d’enquêtes, de communications à destination des patients et de ressources de formation culturellement appropriées.

  • Brochures destinées aux patients
  • Enquêtes auprès des patients
  • Publicités de recrutement
  • Notes d’information destinées aux patients (PIS)
  • Affiches et prospectus
  • Brochures pour retenir les patients
  • Brochures relatives aux produits
  • Applications iPhone
  • Réseaux sociaux
  • Sites Internet et publicités en ligne

Parlons de votre prochain projet

DEMANDER UN DEVIS