Von Gesundheitsbehörden über Ärzte bis hin zu Verbrauchern: Jeder kann von dem On-Demand-Zugang zu aktuellen Informationen profitieren – ganz gleich, ob es darum geht, Patienten stärker zu binden oder ein externes Team effizient zu schulen. Hier ist E-Learning nützlich und wichtig.
Um in mehreren Sprachen, Kulturen und Lernstufen effektiv zu sein, sollten E-Learning-Kurse und -Materialien lokalisiert werden, um ihre Zielgruppe zu erreichen. Die Lokalisierung von E-Learning- und Schulungsmaterialien besteht aus der Übersetzung von Texten und Lernressourcen sowie Voiceover-Texten für Schulungsvideos und in der Anpassung der interaktiven Schulungskomponenten.
Fakt ist, dass Sie besser lernen, wenn Sie es in Ihrer eigenen Sprache tun. Welocalize Life Sciences ist erfahren in der Lokalisierung von E-Learning-Inhalten und davon überzeugt, dass es nicht nur darum geht, was Sie sagen, sondern auch darum, wie Sie es sagen und vermitteln. Wir liefern ein Komplettangebot an sprachlichen, technischen und Produktionsleistungen, um digitale Assets, Voiceover-Texte, Transkriptionen, Synchronisierungen und Untertitel zu erstellen und zu verwalten. Unsere Lokalisierungstechniker arbeiten mit verschiedensten Content-Publishing-Tools und Lernplattformen (LMS, Learning Management System).